您的位置:首页 > 播音 >正文

关于,中国古代经典诗文,诵读比赛主持人的开场白?

敬爱的XXX!亲爱的XXX!大家上午/下午/晚上好!有这样一种书,被代代相传,价值历久而弥(mí)新,人们称之为“经典”。古诗词是古代圣贤的智慧结晶,她以无尽的思想光辉指引人们在茫茫的历史长河中前进。经典古诗词是一座巍巍丰碑,它计数着中华文明的历史遗产;经典古诗词是一顶灿灿王冠,缀满了浓缩中国文学智慧的奇珍异宝。古诗词是我国文学宝库中的瑰宝。它短小精悍,词句优美。它节奏感强,易读易记。它蕴含着丰富的中华民族传统文化。我们在老师的精心指导下,开展了中华经典古诗词诵读活动,以继承古代文化。我们营造书香校园,诵读千古美文,以传承华夏文明。金色的童年,阳光灿烂,童年时光我们亲近蒙学经典。金色的童年,如梦如幻,校园内外我们诵读经典诗文。读书,让我们与世界上最美好的事物相遇相知。读书,让我们那荒芜的心灵得到滋润。让我们与好书为友,打好人生底色。让我们与经典作伴,润泽精彩童年。今天,我们欢聚在这里,诵读千古美文,传承华夏文明。今天,我们登上这多彩的舞台,共读中华经典,聆听古诗书韵。让年轻而澄澈的心灵,一路书香,一生辉煌!今天光临现场的领导有:今天光临现场的评委有:下面有请XXX讲话现在,我宣布:XXX中华经典古诗词诵读比赛现在开始!让我们用热烈的掌声,预祝同学们,在今天的比赛中,取得优异的成绩。

一年级O现在新教材念“欧”,我们小时候一直学的不是“喔”吗?谁能帮我解释下?

不少一年级孩子的家长有反应,在给自己的孩子辅导作业时,家长都有发现一个问题,就是孩子将“o”汉语拼音,读作“欧”,还有的孩子会读“哦”。这让家长感到很费解,自己上学时明明老师教的是读“喔”,怎么到了孩子嘴里就变了呢?

开始家长都认为是孩子发音的错误,但孩子却告诉家长,在学校老师就是这样读的。于是有的家长为了不误导孩子,便特意有询问老师此字母读法,没想到老师的回答也存在差异。可这样拼音里的“o”岂不是与英文字母里的读同样的音了吗?这令家长们不解,甚至怀疑,是否自己小时候老师教的不对,难道自己读错了这么多年?

就这个问题教育部做出的书面答复是:

汉语拼音里的“o”,读“喔”,不过“喔”存在3个发音,两个用于叹词,这种情况下的“o”,读“ō”而不是读“wō”。

根据国家教育部相关书籍、解释等资料,分析如下:

《汉语拼音方案》,有明确标着“o”为“喔”读音,“uo”为“窝”。

05年的《现代汉语词典》第五版里,“喔”就“wō”一个发音,16年第七版里“喔”便存在“ō”、“wō”两个不同发音,变成了多音字。

“o”的音可能在所有单韵母里属于最难念的,很多人把“o”读成复韵母“uo”。“o”为单元音,准确读法“哦”,若读“喔(wo)”,就变成复合元音“uo”读音。一些人会读“喔(wo)”,有可能对此发音掌握不够准确。

那要怎样才可把“o”音读准确呢?

要想发准此音,需先发“e”音,之后双唇拢圆发“o”音。发音时,拢圆双唇不要变。

问题的答案是这样的。

1958年2月,兼收国语罗马字、 拉丁化新文字、 威妥玛式拼音和注音字母之长的汉语拼音方案被批准推广。这套方案在教学中,各地的人们对方案中注解“o”发音的汉字“喔”的发音理解出了偏差。原因在于,喔字本身就有2个读音(一个哦,一个窝),而如今英语教学又负面影响了汉语拼音教学,所以就有了三种读法:

(一)正确的读法(你听懂了吗?哦,我听懂了就是这个哦的读法);

(二)wo(公鸡打鸣喔喔喔。中国人起码在东汉时期就开始用这个字来作为公鸡打鸣的拟声词了);

许慎《说文解字》

(三)欧(注意,哦和欧在普通话中的发音,虽然很接近,但并不一样;而欧和英语的o的发音,也是有细微差别的)。

我小学时候,老师教的读音是第二种,wo。严格讲,这个读法不能算错。毕竟在“波、坡、摸、佛”这四个汉字中,其读法就是wo。

扯开一下。在汉语拼音教学中,对有的声母的教学,存在一个用“呼读音”来“带出”“本读音”的情况。

汉语拼音中,声母本来的发音叫做本音。声母的本音一般发音不响亮,为了教学、呼读的方便,常在每个声母本音的后面加上不同的元音,这样发出的音叫做声母的呼读音,也叫名称音。

b、p、m、f的本身的读音是非常不清晰的,为了方便小朋友听清,教学的时候加上了韵母o。但是,这几个声母都是双唇音,意思是发音的时候有一个上下唇突然张开的动作,这和wo的情况很像。

语音学上,有个说法叫圆唇化,有时候就用一个小w来标注这种情况。换句话说,这几个汉字之所以汉语拼音写作bo、po、mo、fo,而不写作buo、puo、muo、fuo,原因也在这里。那就是,b、p、m、f在发音的时候已经捎带了一个w或者u,就没有必要再多加一个u啦。

o跟在其他韵母后面构成形成新的韵母的时候,其实是读另一个读音的。

这里不得不介绍另一个概念,叫“音位”。所谓音位,就是在一种语言或者方言里,很接近,但不区别意义的音素。比如zi、zhi、ji的韵母,虽然都写成i,但其实是3个音。在汉语拼音方案方案中,同样书写o的,其实代表了两个不同的发音,一个是跟在b、p、m、f后的o,一个是跟在其他韵母后面的o,写成这样:

所有有的朋友问道,如果读欧音,“波、坡、摸、佛”这四个汉字该怎么念,原因正在这里。如果真读成了ou,那就很危险,毕竟普通话是有pou(剖)这个音的;而如果你们当地教学的时候受方言影响而欧和哦的读法是差不多的,那倒也问题不大。

所以总结一下:上面提到的(一)正确的读法;(二)wo,两种是正确读法。最后,要感谢老一辈语言学家制定出如此精妙的汉语拼音方案,把很多复杂的问题都简化成了小问题。要知道,大家往往出问题的那些小地方,其实背后是一个大学术问题(这里几百字是无法说得非常透彻的,感兴趣的朋友可以读王力的《汉语音韵》)。

在应用层面,如果不这样灵活处理,这套方案是很难成为大家学习祖国语言文字的好帮手的。今天文化水平如此之高了,人们依然出问题,何况是当年几乎全是文盲的中国呢?

热门资讯

图片新闻